Votre nom :
Votre e-mail :
E-mail destinataire :

Dernier numéro

Anciens numéros

Lire en français

Le français à l’université est un bulletin trimestriel d’information et de liaison qui s’adresse aux enseignants et chercheurs des départements d’études françaises, filières francophones, centres de langue et centres d’études ou de recherche sur la francophonie.

Lexique, dictionnaire et connaissance dans une société multilingue

Cahiers de linguistique. Revue de sociolinguistique et de sociologie de la langue française
2008, vol. 33, no 1
Xavier Blanco Estoda, Marie-Claude L’Homme et Marc Van Campenhoudt, éd.
ISSN : 0771-6524
E.M.E. & Intercommunications S.P.R.L., 186 pages
40, rue de Hanret
BE - 5380 Cortil-Wodon
Tél. : + 32 (0) 81 83 42 63
Fax : + 32 (0) 81 83 52 63
edition@intercommunications.be
www.intercommunications.be

Ce numéro annonce un tournant qualitatif dans le contenu de cette publication, qui se veut d’ores et déjà axée sur l’aspect social de la langue française. Cette réorientation a provoqué la modification du titre : dorénavant, la revue s’intitulera Cahiers de linguistique et aura comme sous-titre Revue de sociolinguistique et de sociologie de la langue française. Afin de circonscrire de façon plus évidente la diversité de la recherche scientifique, elle cible désormais la dimension interuniversitaire francophone.

Le présent numéro réunit plusieurs contributions des membres du réseau de chercheurs Lexicologie, Terminologie, Traduction, un des plus anciens de l’Agence universitaire de la Francophonie (AUF). L’analyse du fonctionnement de la langue dans la société contemporaine suit trois axes thématiques : la lexicologie (J. Batista, D. Català, S. Huyhn), la terminologie (C. Roche) et les dictionnaires (R. García Perez, B. Jacquemin, S. Ploux, B. Lepinette, F. Olmo Cazevielle, P. Leroyer, J.B. Ntakirutimana, et l’équipe internationale constituée de A. Todirascu, de U. Heid, de D. Ştefanescu, de D. Tufiş, de C. Gledhill, de M. Weller et de F. Rousselor). Ces axes reflètent les mutations et les « migrations » signalées à l’intérieur des langues et entre elles, ainsi que l’apport des terminologies à la modernisation des langues. Soulignons le caractère interdisciplinaire des articles, qui proposent en outre des applications informatiques permettant la gestion multilingue des corpus analysés.

L’ouvrage s’avère utile pour les lexicologues et les lexicographes, pour les terminologues et les terminographes. On le recommande aussi et surtout aux jeunes chercheurs, qui trouveront dans ses pages des instruments appropriés pour la recherche scientifique, ainsi que des applications rigoureusement modelées et soumises à des traitements informatiques bien structurés.

/ LUDMILA ZBANT
UNIVERSITÉ D’ÉTAT DE MOLDOVA (RÉPUBLIQUE DE MOLDOVA)

Imprimez cet article

Imprimer cette page

Enregistrer au format PDF

Enregistrer au format PDF

Haut de page

Haut de page